Tracks
Künstler
Kundenrezensionen
-
nullen
und pfeifen können sie auch nicht!! no saben silvar! pffffffüüt pffffff... huevones!
-
übersetzung..
bemerkenswert ist, dass in diesem kurzen text gleich 2 selbsterfundene wörter sind. die typen haben sich also nicht mal schnell zeit genommen um auf leo.org nachzusehen was sie für eine cagada verzapfen. vom inhalt des textes gar nicht zu sprechen. aber hier nun die übersetzung, haltet euch fest:
Meine freunde, haben angefangen
Den sommer mit dem guten fuss
Wir werden eine neue sache anfangen
Weil wir?s bombe verbracht haben
Auf geht?s kameraden
Es hat eine neue musik in der stadt
Hü-hüpf, Hü-hüpf
Wir haben die momente
Gegen morgen sind die sachen vorbei
Hü-hüpf, Hü-hüpf
Auf geht?s kameraden
Zum guten oder zum schlechten
Haben wir dank der murada (dieses wort gibt?s leider gar nicht, ähnlich klingt aber muladar, das wäre dann eine muelldeponie)
Wir werden eine neue sache anfangen
Weil wir?s bombe verbracht haben
Auf geht?s kameraden
Es hat eine neue musik in der stadt
Hü-hüpf, Hü-hüpf
Wir haben die momente
Gegen morgen sind die sachen vorbei
Hü-hüpf, Hü-hüpf
Auf geht?s kameraden
Es hat eine neue musik in der stadt
Hü-hüpf, Hü-hüpf
Wir haben die momente
Bis ein andermal
hüpf
Mit dem herz in der hand
Konnten wir ein gutes weilchen verbringen (wobei das wort pudado eigentlich gar nicht existiert, aber ich denke mal es ist auf das verb poder=können zurückzuführen)
In der blüte des alters
Gute freunde zusammen
Wir sind glücklich
Wir sind zusammen
Wir sind glücklich
Freunde zusammen
usw. usw. immer wieder das gleiche. aller unterste schublade. eigentlich sollten sie sich in grund und boden schämen (und die käufer auch).. und die radiostationen, die diesen krampf immer noch bringen am allermeisten! -
ayayay
jedesmal wenn i die huevada ghöre bechumen i una diarrea de carajo. mit däm "song" chasch öpper umbringe. scho nome inisch (1!) ganz dedürlose macht für 3 tage impotänt. auso ufpasse! sisch ja nit so, dass es mir nit gfaut; i hasse die hijos de la chingada u die billig zämebaschtlete "songs" mit däne uf babelfisch übersetzte texte. schlächter gihts würklich fasch nit..
-
super!
super!
Schreibe eine Rezension
Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.