vergriffen

Vayamos Companeros

Audio-CD

Wir suchen für Dich! Unser guter Draht zu Händlern und Sammlern auf der ganzen Welt hat schon so manche Trouvaille in die Schweiz gebracht. Schicke unser Recherche-Team auf die Suche – unverbindlich und kostenlos.

1 weitere Version verfügbar

Versionen vergleichen

Beschreibung

Produktdetails

Interpreten Marquess
 
Genre Espanol
Inhalt CD
Erscheinungsdatum 22.06.2007
Artikelart Maxi
 

Tracks

1.
Vayamos Companeros (Radio Edit)
3:02
2.
Vayamos Companeros (Remix)
3:29
3.
Vayamos Companeros (Alternativ Radio Mix)
2:59
4.
Lo Siento Y Adios
3:50
5.
El Temperamento (Black Pirate Mix)
3:29

Künstler

Interpreten

Genre

Kundenrezensionen

  • nullen

    Am 26. März 2009 von diego geschrieben.

    und pfeifen können sie auch nicht!! no saben silvar! pffffffüüt pffffff... huevones!

  • übersetzung..

    Am 18. März 2009 von flipp geschrieben.

    bemerkenswert ist, dass in diesem kurzen text gleich 2 selbsterfundene wörter sind. die typen haben sich also nicht mal schnell zeit genommen um auf leo.org nachzusehen was sie für eine cagada verzapfen. vom inhalt des textes gar nicht zu sprechen. aber hier nun die übersetzung, haltet euch fest:

    Meine freunde, haben angefangen
    Den sommer mit dem guten fuss
    Wir werden eine neue sache anfangen
    Weil wir?s bombe verbracht haben

    Auf geht?s kameraden
    Es hat eine neue musik in der stadt
    Hü-hüpf, Hü-hüpf
    Wir haben die momente
    Gegen morgen sind die sachen vorbei
    Hü-hüpf, Hü-hüpf
    Auf geht?s kameraden

    Zum guten oder zum schlechten
    Haben wir dank der murada (dieses wort gibt?s leider gar nicht, ähnlich klingt aber muladar, das wäre dann eine muelldeponie)
    Wir werden eine neue sache anfangen
    Weil wir?s bombe verbracht haben
    Auf geht?s kameraden
    Es hat eine neue musik in der stadt
    Hü-hüpf, Hü-hüpf
    Wir haben die momente
    Gegen morgen sind die sachen vorbei
    Hü-hüpf, Hü-hüpf
    Auf geht?s kameraden
    Es hat eine neue musik in der stadt
    Hü-hüpf, Hü-hüpf
    Wir haben die momente
    Bis ein andermal
    hüpf

    Mit dem herz in der hand
    Konnten wir ein gutes weilchen verbringen (wobei das wort pudado eigentlich gar nicht existiert, aber ich denke mal es ist auf das verb poder=können zurückzuführen)
    In der blüte des alters
    Gute freunde zusammen
    Wir sind glücklich
    Wir sind zusammen
    Wir sind glücklich
    Freunde zusammen

    usw. usw. immer wieder das gleiche. aller unterste schublade. eigentlich sollten sie sich in grund und boden schämen (und die käufer auch).. und die radiostationen, die diesen krampf immer noch bringen am allermeisten!

  • ayayay

    Am 10. September 2008 von pädu geschrieben.

    jedesmal wenn i die huevada ghöre bechumen i una diarrea de carajo. mit däm "song" chasch öpper umbringe. scho nome inisch (1!) ganz dedürlose macht für 3 tage impotänt. auso ufpasse! sisch ja nit so, dass es mir nit gfaut; i hasse die hijos de la chingada u die billig zämebaschtlete "songs" mit däne uf babelfisch übersetzte texte. schlächter gihts würklich fasch nit..

  • super!

    Am 25. Mai 2007 von dsd geschrieben.

    super!

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.de kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.